Просто удивительно, что вы так быстро выучили русский язык. Считается, что японцам иностранные языки даются трудно…
Мне повезло, что я нашла свой язык. Правда-правда, я считаю, что русская грамматика – самая красивая в мире, и получаю настоящее удовольствие, когда говорю по-русски. На мой взгляд, японский не подходит для выражения эмоций, наоборот, он очень хорошо помогает их скрывать, а русский язык – выразительный. Я много общалась с простыми русскими людьми и не замыкалась в кругу соотечественников, хотя у нас и принято держаться своих.
Наверное, у вас был и какой-то негативный опыт?
Мне встречались в основном добрые и честные русские люди, которые всегда были готовы помочь. А самым трудным в московской жизни оказались пробки по 3-4 часа, а когда ты с детьми, это совершенно невыносимо. В Японии такого не бывает. Конечно, в Москве случалось разное, несколько раз у меня украли кошелек, но я считаю, что сама виновата: потеряла бдительность и не уследила. Я стараюсь не акцентироваться на дурных вещах. Всегда было больше хорошего. Недавно я шла по Москве и испачкала подол юбки в краске. В Японии никто бы не обратил на это мое внимание, а здесь ко мне в течение дня подошло несколько человек – и бабушка, и юная девушка, и женщина средних лет, чтобы просто сказать, что я испачкалась. Я была тронута их заботой, а с бабушкой мы даже разговорились. Мне нравятся такие ситуации – настоящее теплое человеческое общение. В Японии мне этого страшно не хватает.
Почему вы вдруг решили учить японцев готовить по-русски? Русская кухня в Японии популярна?
Токийцы впервые познакомились с русской кухней во время Олимпийских игр в Токио в 1964 году, и тогда о русской кухне сложилось не вполне правильное впечатление. В Японии еще не было настоящей свеклы, а русские пирожки у нас получились жареные и с начинкой, типичной для китайской выпечки. Мне очень хотелось исправить такое досадное положение вещей, этот стереотип русской кухни как чего-то очень жирного, тяжелого, с малым количеством овощей и преобладанием жареных продуктов. После Москвы я знала настоящий вкус русских блюд, и мне хотелось показать, как должно быть. В Токио я окончила Japan Food Coordinator School, где получила практические знания: как нужно проводить мастер-классы, как правильно выбирать продукты, какие тенденции существуют в мировой кулинарии. Одновременно мне нужны были и практические знания, и я устроилась работать в русский ресторан Cafe Russia в токийском районе Китидзёдзи, который считается наиболее благоприятным для проживания. В Cafe Russia я работала поваром: готовила такие блюда, как «селедка под шубой», борщ, котлеты по-киевски, а также помогала в зале. Кстати, там еще очень хорошее грузинское меню! Однако после двух с половиной лет мне пришлось уйти – не справляюсь со всеми своими проектами одновременно. Теперь я больше времени уделяю своим мастер-классам по русской домашней кухне в токийской школе Cook Coop Book. Как ни странно, ко мне приходят совсем молодые и очень модные девушки, хотя русской культурой в Японии, как правило, интересуются люди старшего поколения. Откуда у них этот интерес? Не знаю, может быть им нравятся матрешки и Чебурашка? Я довольна своими занятиями – люди приходят ко мне один раз и начинают ходить постоянно, а ведь это очень хороший показатель. Пока в Японии о русской кухне знают мало, но я уверена, что это дело наживное. Мне кажется, мы в чем-то очень похожи: русские, как и японцы, любят овощи, выращивают их для себя на даче и таким образом следуют принципам сезонности. Кроме того, в России и Японии принято делить работу на мужскую и женскую. К сожалению, русские и японцы мало знают друг о друге, хотя мы соседи. Я прямо-таки чувствую эту стену, но когда на столе стоят вкусно приготовленные блюда, никто не думает о политике. Уверена, что через еду лучше всего проявляется характер народа, его история и культура. Кулинария помогает соединить народы.
Но и различий тоже немало. Чем, на ваш взгляд, особенно отличаются наши народы?
Самое главное – русская эмоциональность, которая по-настоящему пугает японцев. В Японии, если ты показываешь свои эмоции, то можешь легко потерять друзей. В России же можно крупно поссориться, а потом опять дружить.
Знаю, что вы немного работаете с известным японским поваром Микидзо Хасимото. Расскажите, зачем вам это?
Да, он очень известен, а его ресторан Ichirin, отмеченный двумя звездами Мишлен, в Токио чрезвычайно популярен. В Ichirin я попала случайно: мне хотелось лучше узнать свою национальную кухню, и я пришла на мастер-класс. Если сказать, что я была поражена, то это не сказать ничего... Хасимото-сан все делает правильно, при этом он работает один. Вы знали, что в Японии есть правило, что первые десять лет своей работы повар не имеет права брать помощника? Более того, первые три года ни одни повар не имеет права даже нож в свои руки взять – он может лишь мыть посуду, убирать и смотреть. Да, вот такие строгие правила. Мы познакомились с Хасимото-сан, и в следующий раз я привезла к нему шеф-повара из России, чтобы показать, как обращаться с осетриной, поскольку черную икру у нас любят, а вот с «мясом» осетра особо не сталкивались. Теперь я помогаю проводить мастер-классы и в Ichirin.
А свой ресторан вы не хотели бы открыть?
Наверное, нет. Я больше люблю общаться, люблю видеть своего гостя, для которого готовлю, поэтому формат мастер-класса меня полностью устраивает. Но если бы я вдруг захотела открыть свой ресторан, то сделала бы таким, как Ichirin: маленьким, рассчитанным на двух-трех гостей, а максимум – на восемь. Хасимото-сан работает очень аккуратно. Видели бы вы, как он выбирает продукты, какой это строжайший отбор – почти половину «бракует»! Да, там дорого, но так и должно быть. Ресторан такого уровня не может быть прибыльным делом. Прибыльно – это большая кастрюля, из которой можно разлить пятьдесят порций супа, но это мне не интересно. А вы знаете, что Хасимото-сан разработал специальный нож для домохозяек?